Estudar nos Estados Unidos

Quem nunca cometeu uma gafe ?

Como esse tipo de coisa só acontece com que vive novas experiências e não tem medo de se comunicar, a Aline Uliana assume as suas gafes como intercambista na Austrália :



Eu já me meti em várias situações constrangedoras que depois passei a dar risada com elas. Na Austrália foram várias. Imagina: se falando português nós já cometemos alguns errinhos, imagine em outra língua !

Quando cheguei em Perth, achei que sabia falar um pouco de inglês, afinal depois de tantas aulinhas, alguma coisa eu tinha que saber. Porém foi na convivência que aprendi este idioma!!
A velha e boa frase: é errando que se aprende !!!

Cheguei no Hungry Jacks (um fast food do tipo Burguer King) e pedi meu lanche com refrigerante e batatas fritas.


A atendente fala:



- Qual refrigerante?


- Soda! -eu respondi.


- Qual? - a atendente insistiu.


- Soda!! - respondi novamente.


Ela olhou pra mim e para a fila que aumentava atrás de mim e disse:


- Qual?


Foi ai que me dei conta que a palavra "soda" quer dizer "refrigerante" em inglês. Em seguida respondi a ela:


- 7 up (seven up), please =D


No segundo mês que eu estava lá, consegui um trabalho numa cervejaria. O legal é que os clientes sempre são super simpáticos.

Meu trabalho era simples, "runner", levava os pratos prontos até a mesa para os clientes. A única coisa que eu tinha que falar era o nome do prato. É óbvio que o mínimo que eu falava, as pessoas sabiam que eu não era australiana.


- Senhor, aqui está sua pizza de chorizzo! - eu disse.


- Que maravilha, mas qual é o seu "accent"?- pergunta o cliente!

- Pizza de chorizzo, senhor! - eu respondi sem saber o que era o tal do "accent".

Isso se repetiu várias vezes ao longo de muitos dias.


Certo dia perguntei à minha professora o que era o tal do "accent".


Simplesmente quer dizer "sotaque".


Um dia passando mal, ligo para meu seguro de viagem para providenciar um horário no médico.
Chego no consultório e falo com a recepcionista:


-Oi, eu tenho um "meeting" com o Doutor David.

Ao pé da letra "meeting" significa "encontro".


Mas o que eu estava querendo dizer era "appointment", ou seja, uma hora marcada com o médico.

E assim vai...




Nenhum comentário: